Jesus, my All, to heaven is gone, He whom I fix my hopes upon; His track I see, and I’ll pursue The narrow way, till him I view.
The way the holy prophets went, The road that leads from banishment, The King’s highway of holiness I’ll go, for all his paths are peace.
This is the way I long have sought, And mourned because I found it not; My grief, my burden long has been, Because I could not cease from sin.
The more I strove against its power, I sinned and stumbled but the more; Till late I heard my Saviour say, “Come hither, soul, I AM THE WAY.”
Lo! glad I come; and thou, blest Lamb, Shalt take me to thee as I am; Nothing but sin I thee can give; Nothing but love shall I receive.
Then will I tell to sinners round, What a dear Saviour I have found; I’ll point to thy redeeming blood, And say, “Behold the way to God.”
Christus de Weg
Johannes 14:6; Jesaja. 35: 8
Jezus, mijn Alles, is naar de hemel gegaan, Hij op Wie ik mijn hoop vestig; Zijn spoor zie ik en ik zal volgen De smalle weg, totdat ik Hem aanschouw.
De weg die de heilige profeten gingen, De weg die leidt van verbanning, Des Konings verheven baan van heiligheid Zal ik gaan, want al Zijn wegen zijn vrede.
Dit is de weg die ik lang heb gezocht, En erom getreurd, omdat ik hem niet vond; Mijn verdriet, mijn last is lang geweest, Dat ik de zonde niet kon nalaten
Hoe meer ik streed tegen haar kracht, Zondigde en struikelde ik nog meer; Totdat ik onlangs mijn Zaligmaker hoorde zeggen, “Kom herwaarts, ziel, IK BEN DE WEG.”
Zie! verheugd kom ik; en Gij, gezegend Lam, Zult mij nemen tot U zoals ik ben; Niets dan zonde kan ik U geven; Niets dan liefde zal ik ontvangen.
Dan zal ik vertellen aan zondaars rondom, Welk een lieve Zaligmaker ik heb gevonden; Ik zal wijzen naar Uw verlossende bloed, En zeggen, “Zie de weg tot God.”